La mudanza está casi terminada.

ぶえなすのーちぇす。
ようやく引越しが、ほぼ終わりました。

•••っていうか、もう一週間以上過ぎてました。
新しい場所にもだいぶ慣れてきましたよ、
なかなかよい所で、毎朝の通勤も新鮮です。

ただ、まだ完全に片付いていなくて部屋がちょっと狭くなっております。
なぜかと言うと、まだ粗大ゴミを出していないんですねぇ。

それと、

マンションの外壁の補修工事のため、ベランダが使えません。
早くゴミを出したいのですが、粗大ゴミの回収は二週間後になってしまいました。
粗大ゴミや家電リサイクルの手続きは、日にちの指定や処理費用などが
面倒ですが、環境を守るためには仕方ないですよね。

引越しをした時だけは、「今度はなるべく物を増やさないようにしよう」
と思います。(でも、なにかしら増えるんですけどね…)

Por fin, la mudanza está casi terminada.
O mejor dicho, ya ha pasado más de una semana desde la mudanza.
Me he habituado bastante a este lugar.

Ahora vivimos en un espacio reducido.

Nuestra habitación es un poco estrecha.
porque todavía no he sacado la basura de tamaño grande y
estamos arreglando la pared exterior del piso , por eso no puedo usar el balcón.
Quiero sacar la basura cuanto antes.
pero la recogida de la basura de tamaño grande será dentro de dos semanas…

En Japón, cuando hay una basura de tamaño grande,
hay que avisar a la oficina municipal de donde se vive para que vengan a recogerla.

Por supuesto, ¡previo pago!

Para tirar una basura de tamaño grande,
hay que hacer el trámite y botarla en el lugar y fecha fijada.
Y, el televisor, el aire acondicionado, el frigorífico y la lavadora
no se pueden recoger como basura de tamaño grande.
Hay que pedir a la tienda donde los ha comprado o donde los comprará nuevamente para encargar que los recojan. Para eso, hay que pagar por el reciclaje y el costo de transporte.

¡Qué complicado! ¿No?
pero, no hay más remedio para la protección del medio ambiente.