Un amigo de Barcelona-2011.

バルセロナに住む友人が2年ぶりに来日しました。
今回は約5週間の滞在予定で、その間に「日本語能力試験」を
受けるということでした。日本語能力試験のレベルは、N1からN5までで、
N1が一番難しく、彼は今回はN2を受験する予定。

日本語ぺらぺらになったのかな、無理にスペイン語で話さなくても大丈夫かなぁ、
と期待しつつも、やっぱりスペイン語で会話してみたいという気持ちもあって、
放置していたスペイン語のテキストを開いたのが、10月の始めの事でした。

ほぼ一年ぶりで勉強を再開してみたら、えーっと…… えーー、
¿Cómo se dice esto en español?
えー、esto?えすと?えすと??
単語が全然わっかりませーん、な状態なのでした。
電池切れのまま置いていた電子辞書に新しい電池を入れ、
来日目前の友人とメールで連絡を取り合うにも、とても時間がかかります。
語学学習というものは継続していないと、あっという間に退化してしまうものですね……。

11月の半ばに友人はやってきました。ところが出だしから調子悪そう。

↓メール原文
Como estas?
Ya estoy en Japón, aunque no estoy muy contento.
La guesthouse que reserve por Internet es muy vieja y
sucia. Hay mucho polvo y yo tengo alergia, casi no he dormido.
He decidido que hoy mismo la dejo y iré a un hotel a dormir
y buscare otra casa.
El problema es que pague un mes y no se si me devolverán el dinero.
Tengo que hablar con el dueño hoy.
Espero verte pronto, quizás el fin de semana o la semana que viene.
Hasta luego
『元気?
もう僕は日本にいるよ、でもすごく喜ばしい状況じゃないよ。
インターネットで予約したゲストハウスが、すごく古くて、汚くてさぁ…
埃っぽくて、僕はアレルギー持ちだから、ほとんど眠れなかったんだ。
今日にでも、ここを出てホテルに泊まって、違う所を探すことにしたよ。
でも問題は、払い込み済みの一ヶ月分の家賃が戻るかどうかってことなんだ。
今日、大家に話してみないといけないんだ。
近いうちに会いたいと思ってる、たぶん今週末か、来週にでも。
じゃあ、また。』

それで、その後もメールでやり取りして、久しぶりに飲みに行こうという事になったのですが……。

さらにいろいろと問題が起きて、うーん……。