google翻訳を試してみました。

Probé a ver si funciona del ”Traductor Google”.
iPhone4Sが来たんです。
まだ、設定をしながら様子をみている段階なんですけど、
ニュースを見ていると、siri という音声認識システムが話題になっているみたいですね。
まだ、認識できるのは英語、ドイツ語、フランス語だけ。
試しに英語に設定して話しかけてみたんですけど、
「あなたの言っている事が理解できません」みたいな
とっても冷たい仕打ちを受けました。
ので、
”siri”はあきらめて、”google翻訳”の音声認識を試してみたのです。

設定を『スペイン語→日本語』にして、
さて、私のスペイン語は正しく認識されるのか?

まずは、簡単な単語から。

¡¡¡Socorro!!! (たすけて~ )

「救済」
まあ、意味は合ってる。

Un café por favor. (コーヒーを一杯下さい)

Estoy estudiando español

完璧です。

それじゃあ、もっと長い文章でも認識出来るのか?
ちゃんと翻訳してくれるのだろうか?
ちょっと長めにしゃべってみる。

Quiero vivir en una casa que esté cerca de la estación.
(私は駅の近くにある家に住みたい)
 

『住んでないから、まだ』

No tengo muchas ocaciones para hablar en español.
(スペイン語で話す機会があまり無い)

どうやら滑舌が悪いようで、気合いを入れてotra vez.
No tengo muchas ocaciones para hablar en españoool.
(スペイン語で話す機会があまり無いので~)

なんとか聴き取ってくれているものの、
日本語訳がおかしくなってきましたね。

ちょっと優しく語りかけてみましょう。

Si te parece bien, vamos a estudiar juntos.
(もしよければ、いっしょに勉強しましょう)

完全に嫌われています。juntos (いっしょに)を無視されました。
めげずに繰り返しましょう。¡¡Vamos!!

「おい」

”si te parece bien baboso especial.”
直訳(もし君がよければ、スペシャルなよだれ)

もう、結構です。
(自動翻訳機は、スペイン語の文法には向いていません…)