“Je veux”

先日、下の階のお店ファン・ド・スメーン の方から
素敵なCDを貸して頂きました。
フランスのシャンソンを歌う女性のCD、ということで、
最初はクラシックで堅い感じなのかな、と思ったのですがとんでもない。
この “Zaz”という人、かなり良いです。
パンチのある個性的な声と、
ジャンルにこだわらず、様々な要素を取り入れた楽曲が心地よいです。
“Je veux” という曲の出だしで、右手をまるく握って出している音(声?)
カズーという楽器を握って吹いているのかな、と思ったのですが、
実は何も持っていないのですね。不思議なテクニックです。
“Je veux”
Donnez-moi une suite au Ritz, je n’en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n’en veuxpas
Donnez-moi une limousine, j’en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j’en ferais quoi ?
Un manoir ?? Neufchatel, ce n’est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi ?
Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, d??couvrir ma libert??
Oubliez donc tous vos clich??s
Bienvenue dans ma r??alit??
J’en ai marre de vos bonnes mani??res, c’est trop pour moi
Moi je mange avec les mains et je suis comme ??a
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l’hypocrisie, moi je me casse de l??
J’en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute mani??re je vous en veux pas et je suis comme ??a !
Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, d??couvrir ma libert??
Oubliez donc tous vos clich??s
Bienvenue dans ma r??alit??
「 Je veux (私が欲しいのは)」

ホテル・リッツのスィートルームをくれるって?!
そんなもの私にはいらない!

シャネルの宝石をくれるって?!
そんなもの私にはいらない!

リムジン車をくれるって?!
あたしに、それをどうしろっていうの?

使用人を雇ってくれるって?!
あたしに、それをどうしろっていうの?

ヌフシャテル(スイスの富豪の街)のお城をくれるって?!
そんなもの、あたしには向いてない!

あたしが欲しいのは、愛情と、生きる喜びと、幸せな心……
あんたのお金が私を幸せにするんじゃないのよ。
あたしは、胸に手を当てて野垂れ死んだってかまいやしない。
お行儀の良さなんて、もううんざりだ、あたしには出来っこない。
両の素手を使って食べたっていいんだ、それがあたしなんだから。
乱暴で歯に布着せずに話すけど、ごめんね。
偽善なんてもう終わりだよ、そこを出て行くのさ。
もういいかげんうんざりさ、嘘と偽善の二枚舌。
あたしを見てみなよ、いずれにしてもそんなものは欲しくないんだ。
それがあたしなんだ…

あたしが欲しいのは、愛情と、生きる喜びと、幸せな心…
あんたのお金が私を幸せにするんじゃないのよ。
さあ一緒に行こうよ、あたしが見つけた「自由」を見せて上げる。
あんたの持っている偏見を全てすてちまいなよ。
わたしの「現実の世界」へ……ようこそ。

 This is …

休みの日にタワーレコードの前を通りましたらば、
入り口にでっかくマイケルが、、
ついついつられて入ってしまいました。
DVDにブルーレイ、そしてブラックジャケットの”タワーレコード限定仕様/初回生産限定 デラックス・コレクターズ・エディション(2枚組)”なんてのまで揃っていて、迷いますね。
散々迷って、店内で流している映像をじーーっと見続けて、買いました。

 THIS IS …
 THIS IS FAKE

彼はマイケルのImpersonatorで、”FAKE"といえばFAKEだけど
純粋にMJを愛する思いは本物なのですよ、それはこのDVDからも
伝わってきます。

もう最高!

マイコーと写真撮影出来るチケットもげっとしたよ。

MJ で Español.

再びマイケル・ジャクソンで。

" This is it " のスペイン語字幕版を入手致しました。

今日はこれを使ってスペイン語の勉強をしてみようと思います。
音声は英語だけど英語わからないので、、
マイケルが言ってるのとニュアンスが違うかもしれないけど、
適当に意訳しながらっちゅうことで。

映画の後半、『Billie Jean』の後、
マイケルがスタッフ全員にメッセージを送るシーンから。
__________________________________

Ahora paso la palabra a Michael.

(それじゃ、マイケルにマイクを渡そう)

Michael:
Creo que todos estáis haciendo un gran trabajo.
Sigamos así, creamos,tengamos fe.

「みんな、よくやってくれていると思う。
そのまま続けて、信じて、信頼して。」

Poned todo vuestro tesón, vuestra paciencia, vuestra comprensión.
Esto es una aventura, una gran aventura.
No hay razón para ponerse nervioso.

「君たちすべての強さ、根気、理解が欲しい、
これは冒険なんだ、大冒険なんだよ。
これほど興奮することは他にない。」

Ellos buscan experiencias maravillosas buscan evadirse.
Les llevaremos a lugares donde jamás han estado.
Les demostraremos talento como jamás han visto.
Dadlo todo.

「彼らは驚異的な体験を探している、現実から逃避したいんだ。
決して存在しなかった所へ連れて行こう、
決して誰も見た事のない素晴らしいパフォーマンスを見せてやろう。
すべてを与えよう。」

Os quiero, Somos una familia.
Que lo sepáis, somos una familia.

「みんな愛してる、僕たちは家族だ。
わかるだろう、僕たちはひとつの家族なんだ。」
todos: – Bien dicho –

『そうだよ』『同感だ』

– Amén –

『アーメン』

Estamos devolviendo amor al mundo
para recordarle que el amor es importante.
El amor es importante, Amarnos.
Somos uno, Ese es el mensaje.

「僕たちは世界中に愛を取り戻しているんだ、
愛が大切なものだって思い出させるためにね。
”愛”は重要なんだ、愛し合おう。
僕たちはひとつだ、それがメッセージだよ。」
Y cuidad el planeta.

「そして、この星(地球)を救うんだ。」

Tenemos cuatro años para rectificar o el daño será irreversible.
Enviamos un mensaje muy importante.
¿De acuerdo? Muy importante.

「地球に対する過ちを正すためや、取り返しのつかなくなるであろう被害のために
僕たちはこれからの4年間を持とう。
メッセージを発信することがとても重要なんだ、
いいかい?とても重要なんだ。」

Agradezco vuestra total colaboración.
Gracias, Mil gracias.

「君たちのすばらしい協力に感謝している。
ありがとう、本当にありがとう。」

Bendiciones para todos.

「みんなに祝福を。」

_________________________________

この作品を見てから、
マイケル・ジャクソンに対する認識が少し変わった気がします。
『KING OF POP』というあまりにも大きなイメージからか、
彼のプライベートな面ばかりが話題となり、
本当の姿はあまり見ていなかったのかもしれない。
こうして普段見られないリハーサルの映像から
あらためて、マイケルの大きさ、純粋さが伝わってきます。

あと4年で地球の温暖化や環境破壊をくい止めなければ手遅れになる、
美しい地球を取り戻そう、そのためには愛が必要なんだ。
愛の力で地球を救って、戦争や飢餓の無い世界を作ろう。
そんなことを純粋に、真剣に感じ取っていたのでしょうね。

God bless you, MJ.

『マイケル・ジャクソン THIS IS IT』

¡Feliz año nuevo para todos!
Les deseo que este año sea mucho mejor que el anterior.

みなさま、明けましておめでとうございます。
またまた、あっという間に正月休みも終わってしまいましたね。
このお正月はブログも放置しつつ、6日間も休んでしまいました
(私としては、とても長ーい!)
普段は土日・祝日も仕事をしているので、
一般のお勤めの方と同じように休めるこの期間は
とても新鮮で特別な気分なんです。

おせちを食べたり、
初詣に行ったり、
バーゲンをのぞいてみたり、

のんびりと休日を楽しみましたが、
元旦は「映画の日」(←毎月1日ね。)でもあるので、
なにか観に行きたいなぁ、と思い
朝からネットで検索していたら、なんと
まだ『マイケル・ジャクソン THIS IS IT』が
アンコール上映されていたんですね。
早速、チケットを予約して行ってきました¥1,000で!

これ、元旦に見るにはなかなか良い作品です!
ものすごいエネルギーを感じますね、
「今年もがんばるぞ、いやいや、今年こそがんばるぞ!」と
なんだかやる気が湧いてきます。
もうすぐDVDも発売されますね、(買っちゃおうかなぁ~)

マイケルの全盛期を見て育った世代ですが、あらためて
その才能、そのストイックな姿勢には驚きました。
本当に惜しい人を亡くしたんだなぁ、と思います。

『THIS IS IT 』2009年 /アメリカ / 1時間51分
監督/ケニー・オルテガ
配給/ ソニー・ピクチャーズ エンタテインメント
2009年6月、ロンドンでのコンサートを1か月後に控え、
突然この 世を去ってしまったマイケル。
これはマイケル・ジャクソンが亡くなる数日前まで行わ れていた
コンサート・リハーサルを元に作られたドキュメンタリー。

本日のiPodは、

こんにちは、
今日は私のお気に入りの曲を紹介しましょう。
いつもiPodに入れて持ち歩いていますよ、
ほら、

「なまもの」

......
どうやら文字化けしているようで、、

ちなみにこれは「斉藤和義」のアルバムのはずなんですが、
元の曲名わかりますか?

「FLYの続きはルンール!」
やたらと脳天気な響きだけど、
全然意味わからんし…
でも、なんだか楽しそうでしょ、

ほぉら、楽しくなってきた、でしょ?

     『ンル~~ン!』

夏の夜に『Presuntos Implicados』おすすめでっす。

¿Qué sabes de ”Presuntos Implicados”?

”Presuntos Implicados” es una de las bandas del pop español.
Nacido en Yecla(Murcia) y afincado en Valencia,formado a principios de 1980.
Me encanta”Presuntos Implicados”, los escucho todos los días.
Sus integrantes son : Lydia Rodríguez Fernández, Juan Luis Giménez y Nacho(Ignacio)Maño.
Durante más de veinte años su cantante fue Sole Giménez.

『Presuntos Implicados』ってご存知ですかー?

『プレスントス・インプリカドス』はスペインのバンドで、
ムルシアで結成されバレンシアを拠点として1980年から活動しています。
(僕も最近、教えてもらったばかりですが、お気に入りで毎日聴いています。)

現在のメンバーは、Lydia 、Juan Luis、Nacho 、ですが、
結成から20数年は”Sole”がボーカルを勤めていました。
(この Soleのボーカルが、なんとも大人っぽくて都会的で
        いいんですけど、変わっちゃったんですね、、)

昨日も、最近覚えたての「amazon.」を使って
03年と05年に発売されたアルバムを取り寄せてみました。
久々に音楽にハマっています。
Presuntos Implicados regresa en septiembre
con una nueva solista y un disco nuevo .
そして、今年9月にはLydiaをボーカルに迎えての
新しいCD『sera』がリリースされます。
メインボーカルが変わると、バンドのイメージが大きく変わりそうですよね、どうなんでしょうか。http://www.presuntos.com/

ゴンチチは何処へいった?

昨日は久々のジムの日になりました。

土日・祝日はスポーツクラブの営業時間が短くなって通えなくなります、
なのでゴールデンウィーク中は思いっきり運動不足、
そしてその後もしばらくはサボり気味に、、

「よし、今日こそ行くぞ!」と気合いを入れて、仕事が終わるとすぐに
スポーツクラブへと向いました。またしても店の掃除は後回しですが。

久しぶりに訪れたスポーツクラブ、なんだかメンバーさんが増えている感じです、
そろそろ夏に向けて頑張る人達が増えてくる時期なんですねぇ。
こちらも負けてはおれません、” 夏に向けて ”というよりは
一年中頑張っておりますよ、美味しいビールを飲むために。

さて、いつものようにiPodで音楽を聴きながら自転車のペダルを
ヨッコラショ、っと踏み込んで、そして文庫本に集中。

集中、

集中、、集中、、、出来ねぇ・・・

『 iPodの中身がいつもと違うじゃんか。』

いつもはですね、ゴンチチのギターなんかの
やさしいメロディーが聴こえてくるはず、のMy iPod、
(トレーニングしながら癒し系の音楽を聴いているのは、変な人?)

なのに、流れてきたのは”ブレッド&バター” (知ってます?)
ん~~、いい声だ、いい歌だね、
とっても いいんだけどさぁ、
エアロバイクこぎながら聴く曲じゃない、と思う。
「あの頃のまま」なんて歌詞が泣けてくるんだから、、

夕日に向かって全力疾走、なイメージで、 ペダル思いっきり こいじゃって、
おーー、心拍数150オーバー。
やれやれ、

ブレッド&バターってまだ現役で活動してるんですね…
※作詞・作曲の『呉田軽穂』って、誰だかわかりますか~??