“Je veux”

先日、下の階のお店ファン・ド・スメーン の方から
素敵なCDを貸して頂きました。
フランスのシャンソンを歌う女性のCD、ということで、
最初はクラシックで堅い感じなのかな、と思ったのですがとんでもない。
この “Zaz”という人、かなり良いです。
パンチのある個性的な声と、
ジャンルにこだわらず、様々な要素を取り入れた楽曲が心地よいです。
“Je veux” という曲の出だしで、右手をまるく握って出している音(声?)
カズーという楽器を握って吹いているのかな、と思ったのですが、
実は何も持っていないのですね。不思議なテクニックです。
“Je veux”
Donnez-moi une suite au Ritz, je n’en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n’en veuxpas
Donnez-moi une limousine, j’en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j’en ferais quoi ?
Un manoir ?? Neufchatel, ce n’est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi ?
Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, d??couvrir ma libert??
Oubliez donc tous vos clich??s
Bienvenue dans ma r??alit??
J’en ai marre de vos bonnes mani??res, c’est trop pour moi
Moi je mange avec les mains et je suis comme ??a
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l’hypocrisie, moi je me casse de l??
J’en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute mani??re je vous en veux pas et je suis comme ??a !
Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, d??couvrir ma libert??
Oubliez donc tous vos clich??s
Bienvenue dans ma r??alit??
「 Je veux (私が欲しいのは)」

ホテル・リッツのスィートルームをくれるって?!
そんなもの私にはいらない!

シャネルの宝石をくれるって?!
そんなもの私にはいらない!

リムジン車をくれるって?!
あたしに、それをどうしろっていうの?

使用人を雇ってくれるって?!
あたしに、それをどうしろっていうの?

ヌフシャテル(スイスの富豪の街)のお城をくれるって?!
そんなもの、あたしには向いてない!

あたしが欲しいのは、愛情と、生きる喜びと、幸せな心……
あんたのお金が私を幸せにするんじゃないのよ。
あたしは、胸に手を当てて野垂れ死んだってかまいやしない。
お行儀の良さなんて、もううんざりだ、あたしには出来っこない。
両の素手を使って食べたっていいんだ、それがあたしなんだから。
乱暴で歯に布着せずに話すけど、ごめんね。
偽善なんてもう終わりだよ、そこを出て行くのさ。
もういいかげんうんざりさ、嘘と偽善の二枚舌。
あたしを見てみなよ、いずれにしてもそんなものは欲しくないんだ。
それがあたしなんだ…

あたしが欲しいのは、愛情と、生きる喜びと、幸せな心…
あんたのお金が私を幸せにするんじゃないのよ。
さあ一緒に行こうよ、あたしが見つけた「自由」を見せて上げる。
あんたの持っている偏見を全てすてちまいなよ。
わたしの「現実の世界」へ……ようこそ。