スペイン旅行の話、もう終わったと思ったでしょ、
ちょっと休憩してただけですから、、
まだ半分残ってるので、年末まで引っ張る予定、たぶん。(まだ続けんのかいっ、)
ちょっと休憩してただけですから、、
まだ半分残ってるので、年末まで引っ張る予定、たぶん。(まだ続けんのかいっ、)
「Let it be.」の話の続きで、
「Let it be.」をスペイン語で表現するとなんて言うの?
なんてことを思った私は、ビートルズ好きの運転手『ロヘリオ』に
質問してみようと考えたんです。でもロヘリオも忙しそうで、
結局聞く事が出来たのは、マドリードに入ってからでした。
旅の途中、よくかけていたなぁ、スパニッシュギターの「ビートルズ」
なんてことを思った私は、ビートルズ好きの運転手『ロヘリオ』に
質問してみようと考えたんです。でもロヘリオも忙しそうで、
結局聞く事が出来たのは、マドリードに入ってからでした。
旅の途中、よくかけていたなぁ、スパニッシュギターの「ビートルズ」
ホテルに到着して、ひと仕事終えたロヘリオをつかまえて聞いてみました、
そしたらロヘリオ、速答で、
ホント、間髪入れず、
ホント、間髪入れず、
『 I don’t know…』って、
「・・・・・へっ? マジでぇ、、」
そうか、
ごめんよロヘリオ、バスで聴いていたのは
インストゥルメンタルのビートルズだから、歌詞とか知らないんだよね、
だから “ I don’t know. " なんだよね、、、そうだね、
そういうこと、なのかぁ??
そうか、
ごめんよロヘリオ、バスで聴いていたのは
インストゥルメンタルのビートルズだから、歌詞とか知らないんだよね、
だから “ I don’t know. " なんだよね、、、そうだね、
そういうこと、なのかぁ??
そして、なんで英語で答えてるんだろうか、
頑張ってスペイン語で質問しているのに…
(ロヘリオの反応はいつも微妙でなかなか噛み合ないけど、面白かったなぁ、)
頑張ってスペイン語で質問しているのに…
(ロヘリオの反応はいつも微妙でなかなか噛み合ないけど、面白かったなぁ、)
で、その後も気になってしょうがなかったので、
ホテルのフロントで聞いてみたんです、
出発前でみんなバスへと移動していたんですけど、気になったもんで
一人、フロントへ。
ホテルのフロントで聞いてみたんです、
出発前でみんなバスへと移動していたんですけど、気になったもんで
一人、フロントへ。
『 Let it be? 』
「あー、だからビートルズの」
(フロントでこんなこと聞くのもどうかと思うけど、、)
(フロントでこんなこと聞くのもどうかと思うけど、、)
そしたら、
『Ohh! The Beatles、I know !』
で、
『♪Let it be~、let it be~~、let it be~let it beee~♪』
って、なんで歌ってんだ、一緒に、
『Ohh! The Beatles、I know !』
で、
『♪Let it be~、let it be~~、let it be~let it beee~♪』
って、なんで歌ってんだ、一緒に、
みんなバスに行っちゃって、ロビーに誰も残ってないんですけど・・・
(しかし、スペインの人の文字ってすごいですね、)
メモを奪い取るようにして走り去ったものだから、
さぞや、おかしな日本人だと思われたことでしょうね。
さぞや、おかしな日本人だと思われたことでしょうね。
『 Dejame ser 』(なすがままに)
直訳だと、“Dejalo ser ” のような気もしますが、
歌詞の意味合いを考えるとこちらでいいのかな?
もうちょっとスペイン語を勉強してから考えようかと思います…
直訳だと、“Dejalo ser ” のような気もしますが、
歌詞の意味合いを考えるとこちらでいいのかな?
もうちょっとスペイン語を勉強してから考えようかと思います…
Dejame ser – (私を)そのままにしておけ
Dejalo ser – (それを)そのままにしておけ