Chupa Chups -Tongue Painter-

お客様から本場のチュッパチャプスを頂きました。
新婚旅行でスペインへ行かれたそうで、
寝台列車やレンタカーを使っての移動で
時間的なアクシデントもあったそうですが、
そりゃあ楽しいお話を聞かせて頂きました。

ああ、またスペインに行きたいなぁ、と
思いながら眺めているこのチュッパチャプス。
「Chupa Chups -Tongue Painter-」というもので
なめると舌が染まるそうで…
まだ勇気がなくて、ただただ眺めるばかりです。

ムネオ

「あー、今日の晩飯は肉だな、肉、肉。」と、肉食になるときがある。
しかし、しかしなんですよ、うちで”肉”というのは決して牛ではないのです。
豚も食べるけれど、私の頭の中では< 肉=鶏肉 > という図式が出来上がっているのです。
”鶏肉が好きだ❤”
それもジューシーなもも肉ではなくて
断然、胸肉派なのですよ。
仕事帰りに大手スーパーに寄って、パックされた鶏肉を買う。
今までずっと、ごく普通にそうしてきたんです、
が、最近知ってしまったんです、
近所のスーパーで量り売りされている胸肉の美味さを !
ここの胸肉は色艶がいい、そしてとってもジューシーだ。
唐揚げにしても、もも肉に負けないくらい
肉汁がジュワッと出てくる。
それで、頻繁にこの量り売りの肉屋で胸肉を二枚注文するのだけれど、
閉店間際の店に駆け込んで、
『すいません、胸肉二枚!』
と毎回同じように胸肉しか買わない男は、たぶん覚えられやすい。
もしかしたら、影で「ムネオ」って呼ばれてるかもしれない…
最近の心配事。

Yo cociné una tortilla espinacas y pulpo a la gallega.

『スペインバルブック』という本を最近買いました。
本場のバルの風景や、美味しそうなタパスの写真が沢山載っていて刺激的です。

美味しいスペイン料理を食べたいなぁと思いつつ、とりあえず自宅で
スペインオムレツ( tortilla )とタコのガリシア風(pulpo a la gallega)をつくりました。
(今回のオムレツは、ほうれんそう入りです。)
この本の中で紹介されているホウレン草のトルティージャは、卵6個とホウレン草1㎏
となっていたのですが、やっぱりジャガイモも入れたかったので
卵6個、ジャガイモ3個、ホウレン草2束(?)で作ってみました。
トルティージャには様々なバリエーションがあるので
また違うもので作ってみようかと思います。
↓定番の tortilla españolaの作り方
↓こちらはpulpo a la gallega

『Chocolateria San GInes』

 

行ってきましたよ、渋谷に出来たチョコラテリア!(チュロスとチョコラーテのお店)
ここ「Chocolateria San Gines」はスペインのマドリッドに1894年から続いている老舗で、
海外に出店するのは日本が初めてだそうです。
日本でよく知られているチュロスは、砂糖やチョコがはじめからコーティング
してあるものがほとんどだったので、このプレーンなチュロスをチョコラーテに
浸して食べるスタイルを一度体験してみたかったんです。
(スペインに行った時は、食べ損ねたので…)
熱々のチョコラーテに浸したチュロスは甘いけど、意外とパクパクいけますね。
チュロスが思ったより細めで短かったなぁ、日本向けのサイズかも知れませんね。

 

ひとつ残念だったのは、Take outメニューが「食べ歩き用」だけだったこと。
誰かにお土産として持っていくことは出来ないんですね……。

カレー再利用、パエリャ風

前日のカレーの残りを使って何か一品、ということで
パエリャ風にお米を炊き込んでみました。
なすとアスパラガスを足して、仕上げにチーズをパラパラと。

 

これを「パエリャ」と呼ぶのはちょっと邪道かと思うので
あくまでもパエリャ風、ということで。
ほどよく”おこげ”も出来て、リゾットでもドライカレーでもない
不思議なお味になりましたよ。
カレーはいろいろと使い回しができるから、便利ですね。

El desayuno.

 

Siempre, desayuno tostadas, queso,
yogur con fruta de tiempo y café con leche,etc.
Pero a veces yo cocino unos pancakes.
El pancake tiene olor dulce.
¡Siento muy feliz!
普段の朝食には、トーストにチーズ、季節のフルーツ入りのヨーグルト、
そしてカフェ・オ・レなどを用意するのですが、
時々、ホットケーキを焼くこともあります。
そう、休日の朝などには
甘い香りが漂って、とても幸せな気持ちになるのです。
(ちょっと、食べ過ぎかなぁ…)

Un amigo de Barcelona.

11月最後の土曜日、私はスペイン人の友人と渋谷で待ち合わせをしました。
そのアミーゴとは “ミクシィ”で知り合ったのですが、このとき初めて会いました。
その友人は9月から(全部で三ヶ月の予定)、東京で日本語の勉強をしています。
バルセロナ出身で、私よりも10歳年下です。

仕事が終わって、渋谷行きの電車に予定より15分早く乗ったのですが、
渋谷駅に着いた時に、携帯メールが届きました、
「やぁ、もう渋谷にいるよ。ハチ公口正面のスターバックスの入り口で待ってます、ツタヤの入り口と同じ所です。」
(15分前集合って、スペイン人にしてはずいぶん几帳面なんじゃないかな)

という事で、土曜の夜に渋谷のスタバの前で会うことにしました。
(会えるのか?お互いに相手の顔を知らないし、すげー人混みなんですけど…)

待ち合わせ場所のスタバは人であふれていました。
もちろん外国の人もいっぱいいるよねぇ。

でも行ってみたらなぜかすぐにわかりましたよ。
そして渋谷の人混みが気持ち悪くなったので、
速攻でタクシーに乗って「恵比寿」に移動して、
「恵比寿横町」の中にある焼き鳥屋に行きました、
その場所は、屋台が集まったような所です。

まずはビールで「¡Saluuu!!!」です。(乾杯をしました)
飲み始めながら、毎日の出来事を話したり、日本とスペインについて話しました。
焼き鳥、まぐろ刺身、モツ炒めなどを食べたんですけど、
彼は「美味しい!」「どれも美味しい!」と連呼してました。
その言葉がとても嬉しかったです。
実は辛いものがあまり得意ではない、と言っていたのですが
「ささみわさび」を食べさせました! つーーん、

クリスマスの前に彼はスペインに帰るそうです。
来年また日本に来たい、そして出来れば日本で仕事に就きたい、と言っていました。
そうなれるといいなと思います。
いろいろな事を話しました、あっという間に時間が過ぎましたが、
とてもいい夜でした。

El último sábado de noviembre, he quedé con un amigo español en Shibuya.
Nos vímos por primera vez desde que nos conocimos en “mixi.”
Mi amigo está estudiando japonés en Tokio desde hace casi dos meses.
Es de Barcelona, tiene diez años menos que yo.
Después de terminar mi trabajo, tomé el tren 15 minutos antes de la hora prevista.

Cuando llegué a la estación de Shibuya, recibí su mensaje de móvil:

“HOLA, YA ESTOY EN SHIBUYA.

ESTOY EN LA ENTRADA DEL STARBUCKS FRENTE A LA SALIDA DE HACHIKO.
DONDE ESTA TAMBIEN LA ENTRADA DE TSUTAYA.“

Quedé con mi amigo en que nos encontraríamos en la entrada del STARBUCKS.
Estaba un poco preocupado por la posibilidad de encontrarnos,
porque no conocíamos la cara del otro.
Cuando nos quedamos, Shibya era un hervidero de gente.
Hay distintos tipos de personas, por supuesto hay muchos extranjeros.

Pero cuando fui al lugar de reunión, pronto le reconocí.
Después de eso, tomamos un taxi para ir a Ebisu, porque había demasiada gente en Shibuya.
Fuimos a una tienda del pinchos de carne de pollo asada en “Ebisu-yokochiyo.”

Ese sitio es uno como donde se concentran los puestos.

Brindamos con cerveza por nuestra amistad.
Empezamos a beber hablando de lo ocurrido cada día y hablando sobre Japón y España.
Comimos unos pinchos de carne de pollo asada, unos filetes de atún crudo y callos salteados.
El dijo ¡Qué rico! ¡Todo está muy ricos!
Me alegré mucho de oir esas palabras.
Antes de Navidad, se volverá a España.
Él dijo que quiere venir a Japón otra vez en el año que viene
y quiere tener trabajo si es posible.
Espero que sea así.
Hablamos de muchas cosas, fue una noche agradable.

“Bar de España morimori”

Hoy voy a hablar de un restaurante de comida española que visité el mes pasado…

El restaurante llamado "Bar de España – morimori"
que lo encontré por casualidad en Sichiri-ga-hama.

今日は、先月のシルバーウィーク中に訪ねたスペイン料理のお店の話でも…(いまさらだけど)
その店は七里ケ浜で偶然見つけた「バル・デ・エスパーニャ モリモリ」というスペイン・バル。
バルというより、ビストロやタベルナという雰囲気でしょうか、(区別が曖昧だけど、)
カウンターとテーブル席でゆっくり楽しめる感じで、立ち飲みは無しですね。

この時は連休中で予約客が多かったのか、すぐに席がうまってしまって
残念そうに帰って行く人や、「空いたら電話下さい」と言って戻っていく人もいて
早めに訪ねて正解だったなぁと思いました。

店内は程よい広さで居心地が良く、料理の味付けもなんとなく
よくあるスペイン風バルの味とは違う気がするんですよねぇ。
アレンジしてあるのかもしれないけれど、とてもセンスの良いお味ですよ。
特に、タコのガリシア風はおすすめ、
タコがとってもやわらかくて、口のなかで溶けそうなくらいです。

「Pulpo a la gallega con cachelos./タコのガリシア風、じゃがいも添え」

「Arroz negro./アロス・ネグロ」
El arroz negro es un plato de arroz seco.
Por la base de marisco y porque suele contener cebolla y ajo,
a diferencia de la paella valenciana.

「Chórizo Ibérico de Bellota/チョリソ・イベリコ(ベジョータ?だったかな?)」
地元で穫れた新鮮な魚介類と、野菜はもちろん鎌倉野菜、
あ~、もっと近かったら通っちゃうんだけどなぁ…
今度はちゃんと予約して行ってみたいと思います。

そうそう、店内の壁に液晶モニターがあって、スペインのバンドのライブ映像が流れてました。
知らなかったんですけど、「Ojos De Brujo /オホス・デ・ブルッホ」
というバルセロナ発のミクスチャーバンドでした。
フラメンコとヒップホップが融合したようなスタイルですが、
インド音楽、アラブ音楽などの特色も強く、とにかく独特。
早速、iTune Storeからアルバムをダウンロードしてハマっています。

「バル・デ・エスパーニャ モリモリ」
住所 〒248-0026 神奈川県鎌倉市七里ガ浜1-2-27
最寄駅 七里ヶ浜
TEL 0467-39-3130
店休日 木曜日
営業時間 ランチ 月~水・金・土 11:30~15:00 17:00~23:00 日・祝 17:00~22:30

A veces bebo esto.

parece que ya hemos entrado en la temporada de lluvias.
El tiempo es inestable en esta estación.
Hoy está nublado y tengo fresco pero hay mucha humedad.
parece que va a llover de un momento a otro.

En la estacíon actual,tengo pereza por culpa de la humedad.
Hay que alimentarse bien durante esta estación.

Porque a veces bebo esto.

Açaí energy(zumo de acai )
La palmera de asaí(açaí)es una palmera nativa de Sudamérica.
El fruto de esta palmera es abunda en el elementos nutritivos y

un alimento muy importante en la dieta amazónica.

Posee propiedades medicinales de varios tipos.

mejora el sistema inmunológico, las defensas,

protege contra algunos tipos de cáncer .

= extracto de wikipedia =
(Es increíble,¿de verdad?)

De todos modos el fruto de asaí es muy bueno para la salud.
¿Qué tal si te pruebas?

      <¡Ha empezado a llover ahora mismo! >

梅雨に入りましたね。
この時期の天気は変わりやすいですね、
今日は曇りで少し涼しく感じますが、湿度は高いですね。
今にも降ってきそうな空模様です。

この季節、湿気のせいでダル~くなってしまいます。
体が重くなって、ぐったりしてしまうんです、
こんな時は栄養のあるものを摂らないといけませんね。

そこで、私は時々これを飲んでいます。
『Açaí energy』アサイー・エナジー・ドリンク

アサイーは南米(ブラジル・アマゾン)原産のヤシ科の果実で、
そのヤシの実は栄養価の高い成分を含んでいて、
アマゾンではダイエットに非常に重要な食物の一つとされています。
それはいくつかの薬効成分を含んでいて、免疫システムを改善し防御します。
そしてそれは、いくつかのタイプの癌から守ります。(←マジで?)

ともかく、アサイーは健康のために良いのです、お試しあれ。

HOT NOW !

いやいや、またしても流行に乗り遅れて
今更な内容なんですが、、

クリスピー・クリーム・ドーナツ
やっと食べました。
新宿や有楽町は、相変わらず行列していると思いますが、
渋谷シネタワー店は穴場です。
この店舗はあまり知られていないんじゃないかな、
ほとんど並ばずに買えました。

ガラス越しにドーナツが出来上がって行く様子を眺めていたら
すぐに自分の番が回って来て、慌てるくらいの早さで買えました。

サービスでひとつ貰えるので、出来立てのドーナツを頬張ってみたら、
噂通り、ふわふわで美味しかったですよ。

並ばずに買えると思うと、頻繁に立ち寄ってしまいそうで、
ヤバいんじゃないかな、
カロリー的に。